Characters remaining: 500/500
Translation

tinh kì

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tinh kì" (tĩnh kỳ) est un terme qui a des connotations historiques et peut être considéré comme archaïque. Il se traduit principalement par "étendards" ou "drapeaux". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot.

Définition

Dans un contexte historique, "tinh kì" fait référence aux bannières ou drapeaux qui étaient utilisés dans les batailles ou pour représenter un groupe ou une nation. Ces étendards avaient souvent une grande importance symbolique et étaient utilisés pour rassembler les troupes.

Utilisation
  • Usage courant : Ce terme n'est pas utilisé fréquemment dans la conversation quotidienne moderne, mais vous pourriez le rencontrer dans des textes historiques ou littéraires.
  • Exemple simple : "Trong các trận đánh xưa, tinh kì thường được mang theo để tập hợp quân lính." (Dans les anciennes batailles, les étendards étaient souvent portés pour rassembler les soldats.)
Usage avancé

Dans un contexte littéraire ou poétique, "tinh kì" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de fierté nationale ou d’unité. Par exemple, on pourrait décrire un drapeau flottant au vent comme un symbole de l'identité et de la culture d'une nation.

Variantes du mot

Il n’y a pas de variantes directes de "tinh kì", mais le mot "kỳ" peut être utilisé dans d'autres contextes pour signifier "bannière" ou "drapeau".

Différents sens

En dehors de son sens principal lié aux étendards, "tinh kì" peut parfois être utilisé dans un sens plus figuré pour parler de symboles de loyauté ou d'appartenance à un groupe.

Synonymes
  • Cờ : Ce mot signifie "drapeau" et est plus couramment utilisé dans le langage moderne.
  • Bảng : Bien que cela signifie généralement "panneau", il peut également désigner un étendard dans certains contextes.
Conclusion

"Tinh kì" est un terme riche en histoire qui mérite d'être connu, surtout si vous vous intéressez à la culture et à l'histoire vietnamienne.

  1. (arch.) étendards ; drapeaux.

Comments and discussion on the word "tinh kì"